400字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
400字范文 > 春节快乐 英文 春节快乐英文作文

春节快乐 英文 春节快乐英文作文

时间:2019-01-03 00:01:30

相关推荐

春节快乐 英文 春节快乐英文作文

#新春庙会#

抄写打卡第267天,今天抄写的是来自英语报《China Daily》的一则报道,题为“春节传统展览”。

1. showcase 展示

2. auspicious 吉利的

3. an assortment of 各种各样的

4. deputy 副手

5. scarcity 稀缺

6.slaughter 屠宰

7. delicacy 美食

8. gold ingot 金锭

9. suppress 镇压

10. demon 魔鬼

【中国人过春节,意大利人过狂欢节,过年的乡愁,在意大利狂欢节中得到释放。】

狂欢节,又译作嘉年华(英语:Carnival,每年年初,欧洲大陆冬去春来之际,也是各国各种各样的“狂欢节”集中举办的时期。比利时班什狂欢节与法国尼斯、德国科隆和意大利威尼斯狂欢节并称欧洲四大狂欢节。

在我的印象里,意大利的狂欢节是最有魅力的庆祝,也许是经常去意大利度假的缘故,所以对意大利狂欢节情有独钟。

国家,不管离开的有多远多久,对于我们游子来说,永远有我们惦念的东西,家乡的亲人,家乡的味道,家乡的风景,都在脑海里挥之不去,越是到了春节,这个特殊的节日,我们越是思乡心切,无奈身不由衷,有时不是说想离开就能离开的。

带着丝丝的思念,我和好友商计去意大利的狂欢节,借此机会来宣泄我们的思乡之情。

就在 年的2 月中旬,我们来到了意大利的威尼斯,威尼斯是一座美丽的城市,以许多事物而闻名,从主要广场和教堂等景点到能够吸引成千上万游客的活动。

威尼斯狂欢节是威尼斯一年中最受期待的活动:十天的化装舞会、表演、音乐、游戏。为期2周的节目包括音乐会、各种小物件纪念品市场,当然还有华丽的威尼斯面具。

因为是世界有名的活动, 也因此吸引着成千上万的游客,广场上布满了有趣面具,街道和广场上摆满了五颜六色的五彩纸屑,还有人头攒动的游客,让这座城市变得疯狂。

体验威尼斯狂欢节,顾名思义就是细细品味节日的每一刻。

威尼斯是一座神奇的城市,普通的威尼斯令人兴奋,但狂欢节期间的威尼斯令人着迷,如果你从未有过浪漫的邂逅,不妨来意大利的狂欢节,在千奇百怪的面具下,每个身着盛装的男女,都是最好的约会对象,我和女友也不例外,一个个身着王子服的帅小伙,就成了我们的首要目标。

看到描述,你是不是也有了到此一游的想法呢?

#奇趣海外迎兔年#

#春节快乐#Happy Spring Festival!

不说英文,只说:大家过年好!

“过年好”和“新年快乐”,本意和表意都大不同。

Chinese New Year

字面意思就是中国新年

传统意思就是中国春节

而不是什么韩国新年或阴历新年!

#学英语:语言文化之旅#

抄写打卡第267天,今天抄写的是来自英语报《China Daily》的一则报道,题为“春节传统展览”。

1. showcase 展示

2. auspicious 吉利的

3. an assortment of 各种各样的

4. deputy 副手

5. scarcity 稀缺

6.slaughter 屠宰

7. delicacy 美食

8. gold ingot 金锭

9. suppress 镇压

10. demon 魔鬼

英语学习群 “春节快乐”用英语怎么说?

下面四种说法都可以

Happy Spring Festival

春节快乐

Happy Chinese New Year

中国新年 快乐

Happy New Year

新年快乐

Merry Spring Festival

春节快乐

merry 是愉快的、高兴的意思。

圣诞快乐就是:Merry Christmas

黄智贤的担心是有道理的:中国人的“春节快乐”被别有用心的英文给糊弄过去了,变成了“阴历年快乐”

不知大家注意没有,今年拜登在给华人拜年的时候,说的是“happy lunar year”,汉语的意思即“春节快乐”。这句话看似没毛病,实际上是一种文化淡化,淡化中国的文化影响力。这不是拜登一个人的问题,而是整个西方的通病。他们宁愿叫中国的新年为 lunar year(阴历年),也不愿意叫Chinese year(中国年),因为他们担心中国的文化影响力过大。

阴历在英文中也就是月亮历,也叫“太阴历”,那是根据月亮圆缺来制定的历法。人类历史上早期的历法大多都是太阴历,后来才发现太阳的回归年,即太阳直射点的周期性变化,而出现了太阳历,也就是我们俗称的“阳历”。但我们中国古人采用的是阴历,也叫黄历,是根据中华民族的始祖黄帝而定的名称,反应了我们所处的地理位置的气候变化,以指导农事,所以也叫“农历”。我们中国现在采用的是双历制,阳历与阴历并用,阳历用于与世界时间接轨,而阴历除了用于指导农事,还用于指导本国人民过传统节日。在这个意义上,“春节”就是中国的新年,与世界其他地方比如古巴比伦的阴历还有阿拉伯地区的阴历意义是大不一样的。

从文化影响力来看,中华文化圈中的朝鲜、韩国、越南、马来西亚、菲律宾、新加坡这6个国家都会过春节,他们过的春节尽管形式有所改变,但本质上是一样的,都是过中国意义上的新年。(日本原来也是过中国的新年,后来脱亚入欧。)所以,如果要祝贺中国的新年快乐,最恰当的说法应该是“春节快乐”,而不是“happy lunar year”,意思就变成了“阴历年快乐”。这当然是对中国文化传统的淡化。据说韩国人听了比较高兴,这个国家甚至把中国人纪念屈原的“端午节”都巴不得变成他们的节日。

多年前上初一学英语学的是,元旦快乐的英译是happy new year ! 春节快乐的英译是happy the Spring Festival,怎么现在春节的翻译又改成Chinese New Year,搞不懂

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。