400字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
400字范文 > BBC批《战狼2》“民族主义” 吴京:爱国你也抨击我?爱国无罪!

BBC批《战狼2》“民族主义” 吴京:爱国你也抨击我?爱国无罪!

时间:2020-12-13 03:36:48

相关推荐

BBC批《战狼2》“民族主义” 吴京:爱国你也抨击我?爱国无罪!

关键字: 战狼2战狼2票房战狼2被批个人英雄主义战狼2被批民族主义BBC批战狼2民族主义吴京吴京爱国无罪 【文/观察者网 徐喆】《战狼2》上映22天,票房已经奔着50亿去了。据猫眼实时票房数据显示,截至观察者网发稿,《战狼2》票房已达48.46亿人民币,战斗力爆表。 可人红是非多。最近,英国电视台BBC发表了一篇题为《 战狼2 :民族主义动作片席卷中国》的文章,暗指《战狼2》只是一部充斥着民族主义的动作电影。 吴京日前在接受媒体采访时被问及此事,对此,吴京是一脸的不解,并怒斥道:“我不管你是谁,我爱国无罪!我是中国人!” 自《战狼2》上映以来,国内票房屡创纪录,而其在国外电影市场的火热程度也丝毫不输国内。 然而即便口碑爆棚,海外媒体关于《战狼2》的英文报道及评论,除了谈论在中国的票房,几乎都是围绕着“民族主义”及“爱国主义”的关键词。 最突出的例子,就是BBC发表于8月4日的这一篇专稿。 这篇文章一开始便就片中“犯我中华者,虽远必诛”的标语做文章,但是BBC的误导翻译显然加深了这句话的分裂性:“Anyone who offends China will be killed no matter how far the target is.” 勉强再翻回白话中文,这句话在英文里听起来像:“任何冒犯中国的人,不论标的有多远,都会被歼灭。” “《战狼2》:民族主义动作片席卷中国”

BBC把“犯我中华者,虽远必诛”这句超燃的台词,翻译成这样↑ BBC用的动词是“offend”(冒犯),而不是“attack”(侵犯;攻打),显然把原意里所说的自我防御,在译文中诠释成对任何“冒犯”而准备报复的攻击性。难怪英国有网友问:“难道仅仅是‘冒犯’就该被诛杀吗?” BBC的文章继续写道: “那就是《战狼 2》的标语,这个中国的票房宠儿,有相当分量的爆棚男性荷尔蒙(想想:燃烧的枪支、爆炸物和坦克),和捶胸的中国爱国主义。” 捶胸的中国爱国主义!这个标签仿佛把《战狼2》类比为政宣部门,把一个“和平崛起”的故事,解读成“耀武扬威”。 众所周知,在西方的话语体系中,“民族主义”的标签并不是什么褒奖,往往被用来指摘一个民族盲目自大的非理性情绪。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。